See inkhorn term in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "inkhorn", "3": "term" }, "expansion": "inkhorn + term", "name": "af" } ], "etymology_text": "From inkhorn + term, so coined for their increased usage of ink from their length (i.e. one would need to dip their quill into the inkhorn multiple times in order to completely write the word out).", "forms": [ { "form": "inkhorn terms", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "inkhorn term (plural inkhorn terms)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1553, Thomas Wilson, The Arte of Rhetorique, Book 3, London, page 86b:", "text": "I knowe them that thynke Rhetorique, to stande wholy vpon darke woordes, and he that can catche an ynke horne terme by the taile, hym thei compt to bee a fine Englishe man, and a good Rhetorician.", "type": "quote" }, { "ref": "1592 (first performance), Thomas Nash[e], A Pleasant Comedie, Called Summers Last Will and Testament, imprinted at London: By Simon Stafford, for Walter Burre, published 1600, →OCLC:", "text": "Vaine boaſters, lyers, make-ſhifts, they are all, / Men that remoued from their inkehorne termes, / Bring forth no action worthie of their bread.", "type": "quote" }, { "ref": "1958, Harold Whitehall, “Introduction to Webster’s New World Dictionary of the American Language”, in Leonard F. Dean, Kenneth G. Wilson, editors, Essays on Language and Usage, 2nd edition, New York: Oxford University Press, published 1963, page 4:", "text": "Constant reading of Greek and Latin bred a race of Holofernes pedants who preferred the Latin or Greek term to the English term. Their principle in writing was to use Latino-Greek polysyllabics in a Latino-English syntax. Their strange vocabulary—studded with what some critics call “inkhorn” terms—eventually affected English so powerfully that no non-Latinate Englishman could ever hope to read many works in his own language unless he was provided with explanations of elements unfamiliar to him.", "type": "quote" }, { "ref": "1972 July 16, “The perils and rewards of reviewing”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "The prose of these reviews is lucid, succinct, and graceful; Mr. Prescott avoids what he calls “inkhorn terms,” or involved syntax, or the ideas that might call for these.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A borrowing from another language thought to be pretentious or unneeded, especially from Latin or Greek." ], "id": "en-inkhorn_term-en-noun-bR0KEohn", "links": [ [ "pretentious", "pretentious" ], [ "unneeded", "unneeded" ] ], "related": [ { "word": "inkhornish" }, { "word": "inkhornism" }, { "word": "inkhornize" }, { "word": "dormitive principle" }, { "word": "Graecism" }, { "word": "sesquipedalianism" } ], "synonyms": [ { "word": "inkhorn word" }, { "word": "inkhornism" } ], "wikipedia": [ "inkhorn term" ] } ], "word": "inkhorn term" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "inkhorn", "3": "term" }, "expansion": "inkhorn + term", "name": "af" } ], "etymology_text": "From inkhorn + term, so coined for their increased usage of ink from their length (i.e. one would need to dip their quill into the inkhorn multiple times in order to completely write the word out).", "forms": [ { "form": "inkhorn terms", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "inkhorn term (plural inkhorn terms)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "inkhornish" }, { "word": "inkhornism" }, { "word": "inkhornize" }, { "word": "dormitive principle" }, { "word": "Graecism" }, { "word": "sesquipedalianism" } ], "senses": [ { "categories": [ "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "ref": "1553, Thomas Wilson, The Arte of Rhetorique, Book 3, London, page 86b:", "text": "I knowe them that thynke Rhetorique, to stande wholy vpon darke woordes, and he that can catche an ynke horne terme by the taile, hym thei compt to bee a fine Englishe man, and a good Rhetorician.", "type": "quote" }, { "ref": "1592 (first performance), Thomas Nash[e], A Pleasant Comedie, Called Summers Last Will and Testament, imprinted at London: By Simon Stafford, for Walter Burre, published 1600, →OCLC:", "text": "Vaine boaſters, lyers, make-ſhifts, they are all, / Men that remoued from their inkehorne termes, / Bring forth no action worthie of their bread.", "type": "quote" }, { "ref": "1958, Harold Whitehall, “Introduction to Webster’s New World Dictionary of the American Language”, in Leonard F. Dean, Kenneth G. Wilson, editors, Essays on Language and Usage, 2nd edition, New York: Oxford University Press, published 1963, page 4:", "text": "Constant reading of Greek and Latin bred a race of Holofernes pedants who preferred the Latin or Greek term to the English term. Their principle in writing was to use Latino-Greek polysyllabics in a Latino-English syntax. Their strange vocabulary—studded with what some critics call “inkhorn” terms—eventually affected English so powerfully that no non-Latinate Englishman could ever hope to read many works in his own language unless he was provided with explanations of elements unfamiliar to him.", "type": "quote" }, { "ref": "1972 July 16, “The perils and rewards of reviewing”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "The prose of these reviews is lucid, succinct, and graceful; Mr. Prescott avoids what he calls “inkhorn terms,” or involved syntax, or the ideas that might call for these.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A borrowing from another language thought to be pretentious or unneeded, especially from Latin or Greek." ], "links": [ [ "pretentious", "pretentious" ], [ "unneeded", "unneeded" ] ], "wikipedia": [ "inkhorn term" ] } ], "synonyms": [ { "word": "inkhorn word" }, { "word": "inkhornism" } ], "word": "inkhorn term" }
Download raw JSONL data for inkhorn term meaning in English (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.